DÚAS LENDAS EN PENOUTA

 

A dous quilómetros de Salcedo, na parte leste, existe unha longa cornixa rochosa que se estende na dirección norte-sur con gran elevación sobre o ángulo obtuso que forman o arroio do Valote e o río Loureiro. Esta fileira de penas con grandes precipicios, aínda que parcialmente ten distintos nomes como logo habemos ver, no seu conxunto chámase Penouta, cuxa denominación vén da fusión do substantivo e o adxectivo (pena e outa), na que, segundo a tradición oral, en distinto punto e data, tiveron lugar as dúas lendas que ocupan este comentario.

Des que eramos nenos ouvimos dicir moitas veces a varias persoas maiores que, alá en tempos afastados, o que daquela era crego desta freguesía, querendo afianzar máis a fe daquelas xentes ou seguindo quizais o exemplo doutras falsas aparicións de santos en semellantes circunstancias, que logo produciron ingresos económicos, dise que levou ou mandou levar de noite a imaxe de San Xirómeno (San Xerónimo) á punta sur de dita pena, preto do camiño e arroio da Poxa.

As primeiras persoas que viron e recoñeceron a imaxe de San Xirómeno naquela paraxe comunicáronllo ao crego, quen dixo que a aparición material e traslado da imaxe até aquel lugar se debía a unha causa sobrenatural e que, polo tanto, este feito requiría a construción dunha capela onde colocar a imaxe para a súa veneración. Pero os veciños, malia o seu fervor relixioso, non creron aquel falso milagre nin construíron o santuario. Dise que, por segunda vez, volveu aparecer a imaxe no mesmo lugar e que, por segunda vez, volveu ser trasladada ao seu altar na igrexa, sen dar creto ao que o sacerdote dicía. A tradición, ao referir esta lenda, non concreta sequera a data aproximada daquel acontecemento nin menciona o nome do crego de tal invención, polo que nós somos os primeiros en dubidar da veracidade do suceso e por iso o narramos lenda cos mesmos detalles que refire a tradición.

A segunda lenda considerámola máis veraz por tratarse dunha data concreta e non moi distante historicamente. Cóntase que na Guerra da Independencia pasou cerca de Salcedo unha columna de franceses que facía a ruta do Camiño Real dende A Pobra do Brollón, pasando pola ponte do Lor en dirección Quiroga, e que ao seu paso polo Carballo do Lor saquearon e profanaron a capela da Nosa Señora dos Remedios en cuxos arredores estiveron acampados. Mesmo se di tamén que naquela columna ía o propio Napoleón, que seguiu este camiño para poderse entrevistar co seu amigo e compañeiro de estudos en París, o Señor de Nabín, en cuxo casarío se hospedou Napoleón e recibiu do seu amigo a información que lle cumpría para os seus plans. O de Nabín, que cursara estudos de Astronomía e tiña sona de sabio polas súas atinadas predicións, foi fustrigado máis tarde polas autoridades españolas e viviu postergado na súa categoría social por favorecer a tan grande inimigo de España. Pero volvamos ao fío da nosa narración. Unha partida de soldados franceses con varios cabalos, que quedaran atrasados daquela columna, probabelmente por ser de noite, equivocáronse de camiño na Chá de Castroncelos e cruzaron o arroio da Abelaira con dirección a Bairán, onde chegaron pola mañá, sorprendendo e obrigando aos indefensos veciños deste lugar a entregarlles víveres das súas despensas para a tropa, así como penso de castañas e gran de centeo para os cabalos. Segundo se conta, mentres que esta tropa permaneceu en Bairán repoñendo provisións e orientándose do camiño cara a Quiroga, tres destes franceses, sexa por ignorancia, sexa por probar a sorte dunha aventura, tomaron a pé o camiño que conduce a Salcedo. Ao chegarmos a este punto da nosa narración achámonos con dúas versións distintas: unha dinos que aqueles tres soldados perseguiron unha rapaza que pastoreaba as súas ovellas no Chao e que botou a correr pedindo auxilio, estendéndose a alarma entre outras persoas; a outra versión sostén que os primeiros veciños de Salcedo que albiscaron o uniforme dos soldados franceses, correron a avisar os demais veciños e a tocar a campá a rebato, a cuxo sinal acudiron todos os homes útiles, uns coas poucas armas de fogo que tiñan, outros con ferramentas cortantes e contundentes, e as mulleres tirando pedras. O encontro tivo lugar na Cruz da Carraza, onde os tres franceses, malia vir armados quedaron case cercados e só dous lograron fuxir daquela hostilidade sen poder auxiliar ao outro compañeiro que quedou en poder dos nosos.

Aqueles nosos devanceiros, dende esta pequena parcela da Patria, fieis á consigna do alcalde de Móstoles, emularon os españois doutros pobos, que se organizaron en guerrillas pola súa conta contra os invasores e anoxados pola actitude abusiva de que foi abxecto aquela rapaza e a xenreira que inspiraban os franceses ao seu paso polos nosos pobos, sen reflexionar tomaron a decisión de dar morte ao prisioneiro desarmándoo e conducíndoo deica o borde do Calangro no citado lugar de Penouta, a cuxo precipicio, segundo se di, foi botado vivo. Por non ferir sentimentos, omitimos os postremos rogos que di a lenda fixo aquel infortunado cando ía ser lanzado ao baleiro, indo parar o corpo a un punto inaccesíbel daquel barranco onde sería comido polas aves de rapina e animalias sen que os seus restos recibisen sepultura nin os libros de arquivo mencionen esta defunción.

Este feito tan horríbel só é críbel se se ten en conta que todas as guerras conteñen actos terríbeis, e neste caso temos que recoñecer que aqueles homes obraron inducidos pola grave ofensa daquel intento de abuso, polo patriotismo como españois e polo odio cara aos invasores, por iso se extremaron no rigor á hora fatal de xulgar aquel inimigo, sen coidar sequera que, sendo eles impotentes para se defender do ataque dunha forza armada, aquela acción inhumana podía custarlles máis tarde unha masacre de vidas se os franceses, ao decatáranse daquel feito, se volvesen contra Salcedo para tomar represalias.

Ao longo desta sinxela narración cinguímonos fielmente ao que nos contaron persoas anciás nas horas de pastoreo ou ao relatado polos nosos avós arredor do lume na lareira, polo que deixamos a criterio do lector a apreciación ou pescuda de todo o narrado, sen que pola nosa parte poidamos aportar máis testemuños ca un feito real que está aí: os lugares onde a lenda refire a aparición da imaxe do santo e onde foi arrebolado aquel desgraciado galo, aínda seguen conservando na nosa lingua as denominacións de San Xirómeno e A Pena do Francés, respectivamente.

 

Antonio Rivera

 

Artigo aparecido na revista Boletín Cultural de Salcedo, Nadal, 1981

 

Tradución, Alberte González